The_Chieftain, on Mar 18 2017 - 06:38, said:
Allegra, it's not common, but "Fatherland" is not incorrect in the Russian context.
Вели́кая Оте́чественная война́ (The Great Patriotic War)
While it is true that отечество / отчизна (Note: отчизна is actually a feminine noun) can be referred to as fatherland this can also mean homeland, old country, or native land depending on the context.
However, родина (ancestral land, motherland, mother country) is far more common and has connotations ‘of being emotionally attached to it.’ (Understanding Cultures Through Their Key Words, 1997)
Historically the feminine address for Russia predates the male – certainly dating back to 1595 when it was referred to as the ‘Mother country’.
On June 22 1941, Sergii Stragorodskii, the locum tenens of the Russian Orthodox Church wrote in a letter to his Pastors and Parishioners, part of which states: ‘the Church of Christ confers it’s blessing on all Orthodox believers in their defence of the holy borders of our Motherland’.
Родина-мать зовёт! - the statue founded to commemorate the Battle of Stalingrad - can literally be translated as: ‘Homeland-Mother Calls’ or the Motherland Calls.
The famous propaganda poster (and all it’s iterations) by Irakli Toidze in 1941 is titled: Родина-Мать зовет! (see above).
Edit: Forgot the title
Edited by Allegra, Mar 18 2017 - 00:52.