Jump to content


Hard time understanding translation into English!


  • Please log in to reply
25 replies to this topic

kamesys #1 Posted Jun 27 2017 - 06:44

    Corporal

  • Players
  • 14754 battles
  • 13
  • [CTU1] CTU1
  • Member since:
    04-16-2012

Hi guys,

 

Do you think is possible to hire a American guy to translate what you're trying to say.

 

I guess I figure it out what you wanted it to say in the picture below but I've seen many text in WOT that doesn't make senses! 

 

Thank you! 

 



BigTomka #2 Posted Jun 27 2017 - 07:00

    First lieutenant

  • Players
  • 56606 battles
  • 716
  • Member since:
    03-05-2011
1 option, learn English, simply and clear said in photo .... What you don't get it ? 

bfp4f360 #3 Posted Jun 27 2017 - 08:26

    First lieutenant

  • Players
  • 15982 battles
  • 604
  • Member since:
    06-27-2012

the problem is u

 



Mad_Dog_Seabee #4 Posted Jun 27 2017 - 10:28

    Captain

  • -Players-
  • 13054 battles
  • 1,502
  • [-SW-] -SW-
  • Member since:
    10-07-2015

View PostT__J, on Jun 26 2017 - 23:00, said:

1 option, learn English, simply and clear said in photo .... What you don't get it ? 

 

English is one of the hardest languages to learn if your native tongue is not Latin-Rooted. Problem is, most translator apps do not factor in the structuring of the language they are translating into. For example translating English into Spanish with Google Translate will follow the sentence structure of English rather than Spanish and will just end up confusing a Spanish reader.

Unknown0ne #5 Posted Jun 27 2017 - 10:32

    Captain

  • WGLNA Gold League Player
  • 28969 battles
  • 1,129
  • [BULBA] BULBA
  • Member since:
    07-28-2010

View Postbfp4f360, on Jun 27 2017 - 02:26, said:

the problem is u

 

The meaning of the text may be "understandable", but it is really awkwardly worded. Something like "(applies to crew members who can have the "Safe Stowage" perk, but do not have it trained to 100%)" and "(applies to crew members who have the "Safe Stowage" perk trained to 100%)" would be better.



Mad_Dog_Seabee #6 Posted Jun 27 2017 - 10:41

    Captain

  • -Players-
  • 13054 battles
  • 1,502
  • [-SW-] -SW-
  • Member since:
    10-07-2015

View PostUnknown0ne, on Jun 27 2017 - 02:32, said:

 

The meaning of the text may be "understandable", but it is really awkwardly worded. Something like "(applies to crew members who can have the "Safe Stowage" perk, but do not have it trained to 100%)" and "(applies to crew members who have the "Safe Stowage" perk trained to 100%)" would be better.

 

*bows to a Master of English* Good to see Masters in here. :P

TankingTrucker #7 Posted Jun 27 2017 - 11:43

    Sergeant

  • Players
  • 36128 battles
  • 213
  • [TNAO] TNAO
  • Member since:
    09-03-2011

View Postkamesys, on Jun 27 2017 - 00:44, said:

Hi guys,

 

Do you think is possible to hire a American guy to translate what you're trying to say.

 

I guess I figure it out what you wanted it to say in the picture below but I've seen many text in WOT that doesn't make senses! 

 

Thank you! 

 

Are we looking at the same picture ??? Because I understand it perfectly.



roestreyev #8 Posted Jun 27 2017 - 13:34

    First lieutenant

  • -Players-
  • 36872 battles
  • 566
  • [SKORP] SKORP
  • Member since:
    06-27-2013

If your loader has Safe Storage: 37% extra ammo rack durability

 

If your loader don't have safe storage: 100% safe storage perk)

 

(safe storage perk isn't effective until it reach 100%)



Almighty_Johnson #9 Posted Jun 27 2017 - 14:21

    Major

  • -Players-
  • 22875 battles
  • 2,095
  • [D-DAY] D-DAY
  • Member since:
    11-10-2014

View PostMad_Dog_Seabee, on Jun 27 2017 - 04:28, said:

 

English is one of the hardest languages to learn if your native tongue is not Latin-Rooted. Problem is, most translator apps do not factor in the structuring of the language they are translating into. For example translating English into Spanish with Google Translate will follow the sentence structure of English rather than Spanish and will just end up confusing a Spanish reader.

 

English IS one of the hardest languages to learn, but this has nothing to do with if you are a native speaker of a Latin language.  English (especially American English) is NOT Latin based.  It's actually on the Germanic tree.

The thing that makes it so difficult to learn, though, is the massive amount of "borrowed" style and grammar it has from many other languages, including Latin and Greek.

It confuses everyone, not just Spanish speakers.....



Illuminarty_Sceambeg #10 Posted Jun 28 2017 - 01:08

    Staff sergeant

  • -Players-
  • 1330 battles
  • 325
  • Member since:
    12-30-2014
Lets be real guys, that is still some [edited]translation even if you understand it perfectly which is the point OP was trying to make

Horst_von_Usedom #11 Posted Jul 23 2017 - 01:36

    Sergeant

  • Players
  • 54254 battles
  • 249
  • [PZRGD] PZRGD
  • Member since:
    01-27-2013

Wargaming is not interested in improvements as long as they continue to garnish huge sums of money from American players. 

 

Why has Wargaming refused to establish a South American server. Would make sense. But the truth is that the management of Wargaming realized about four years ago that the way to increase revenue was to market the American Gamers and push it to the breaking point. If you play on more than one server you will see the discrepancies between one region and another. The problem is that you people believe they really care about customer service.  LOL



Mad_Alien_Scientist #12 Posted Sep 29 2017 - 05:59

    Sergeant

  • Players
  • 34523 battles
  • 211
  • Member since:
    09-18-2013

The problem may be that the brain is looking for "can't" in one of the statements but they both say "can".  It took me minute or two to understand it but my brain won't forget the format of the statements now.  :amazed:

 

84Doc04 is correct.


Edited by AlienGold, Sep 29 2017 - 06:00.


Lexers615 #13 Posted Oct 12 2017 - 03:06

    Staff sergeant

  • Players
  • 15616 battles
  • 384
  • [ZOMB] ZOMB
  • Member since:
    11-01-2013

View PostUnknown0ne, on Jun 27 2017 - 04:32, said:

 

The meaning of the text may be "understandable", but it is really awkwardly worded. Something like "(applies to crew members who can have the "Safe Stowage" perk, but do not have it trained to 100%)" and "(applies to crew members who have the "Safe Stowage" perk trained to 100%)" would be better.

 

Those are two different meanings... First meaning is that any crewmember who have the possibility to get the perk will get it at a 100% level as a bonus, while your second meaning is to give an added bonus to crewmembers who already have this perk at 100%...

 

My bad...



Lexers615 #14 Posted Oct 12 2017 - 03:20

    Staff sergeant

  • Players
  • 15616 battles
  • 384
  • [ZOMB] ZOMB
  • Member since:
    11-01-2013

View PostMad_Dog_Seabee, on Jun 27 2017 - 04:28, said:

 

English is one of the hardest languages to learn if your native tongue is not Latin-Rooted. Problem is, most translator apps do not factor in the structuring of the language they are translating into. For example translating English into Spanish with Google Translate will follow the sentence structure of English rather than Spanish and will just end up confusing a Spanish reader.

 

English is FAR from being one of the hardest languages... It's exactly quite the opposite, as it is a language with a strong oral tradition, and some the main perks of the English language are to allow new words to be created out of thin air and to misuse words' category while still having a valid sentence... (e.g.: "He timelined his project.", "Prety yourself up, lady!", etc...). And, to make it even easier, grammar and verb tenses couldn't be any simpler. If you want to have fun, try conjugating in French, Spanish or Italian, where all verb changes significantly depending on the person, tense, and, sometimes, depending on the gender of the subject or object. (to love in English is basically love/loves/loved for all tenses and persons, while "aimer" in said languages, while still being a regular verb, pretty much changes for every person/tenses combination, and, at the passive form, also changes according to the gender of the object. "J'aime" (I love), "j'aimais" (I loved), "j'aimai" (I loved, as there are multiple tenses for the simple past in French), "je l'ai aimé" (I loved him or it)  "je l'ai aimée" (I loved her), "je les ai aimées" (I loved them, refering to women or feminine objects)... Basically, it's the same in Spanish, Portugese and Italian.

 

So, again, if you want languages that are hard, try French, Spanish, Portugese, Italian.

(English is not my native language and I study graduate level translation at a university who's in the world's top 25 in that field. However, as I'm typically tipsy when on the forum, I'm well aware my written English is typically not reflecting that.)



Unknown0ne #15 Posted Oct 12 2017 - 06:02

    Captain

  • WGLNA Gold League Player
  • 28969 battles
  • 1,129
  • [BULBA] BULBA
  • Member since:
    07-28-2010

View PostLexers615, on Oct 11 2017 - 21:06, said:

 

those are two different meaning... First meaning is that any crewmember who have the possibility to get the perk will get it at a 100% level as a bonus, while your second meaning is to give an added bonus to crewmembers who already have this perk at 100%...

 

There are two different help texts, one for crew member who could have a skill/perk at 100% but don't, and the second for crew members who have a skill/perk at 100% (see image in OP); I was offering a different wording for both. That's why I joined my two examples with a "and", not an "or", the latter of which would have indicated I was offering two alternative translations for just one of the help texts (which I was not).

Lexers615 #16 Posted Oct 12 2017 - 10:04

    Staff sergeant

  • Players
  • 15616 battles
  • 384
  • [ZOMB] ZOMB
  • Member since:
    11-01-2013

View PostUnknown0ne, on Oct 12 2017 - 00:02, said:

 

There are two different help texts, one for crew member who could have a skill/perk at 100% but don't, and the second for crew members who have a skill/perk at 100% (see image in OP); I was offering a different wording for both. That's why I joined my two examples with a "and", not an "or", the latter of which would have indicated I was offering two alternative translations for just one of the help texts (which I was not).

 

You are right, my apologies, I initially disregarded the second paragraph as I though it was some item description.

sarge82375 #17 Posted Oct 12 2017 - 19:29

    Private

  • Players
  • 30377 battles
  • 7
  • [NMBS] NMBS
  • Member since:
    05-19-2013

I agree I don't think its FAIR that we are restricted to speaking English I know SACILIAN but I was told I cant speak it? But all these SOUTH American's can speak their language

and we are supposto understand them? I am American SACILIAN and IRISH born in united states I also know mandarin Chinese was told cant speak that either? WOT it is not

FAIR to penalize if you know different languages and want to speak them most of these SOUTH American's know English lets penalize them for not speaking it!!!!


 



Sparker714 #18 Posted Dec 02 2017 - 16:58

    Corporal

  • -Players-
  • 1702 battles
  • 24
  • [-GNZ-] -GNZ-
  • Member since:
    12-13-2016
Wargaming has been translating things for years and have yet to get it right. Most information is as confusing as it can get. Nothing is clear or easily understood. 

las_vegas #19 Posted Feb 11 2018 - 00:42

    Corporal

  • Players
  • 20350 battles
  • 25
  • [-NHL-] -NHL-
  • Member since:
    03-11-2012
Yes? Confused I'am

ThEHaChA #20 Posted Feb 11 2018 - 09:25

    Staff sergeant

  • -Players-
  • 1241 battles
  • 499
  • Member since:
    03-04-2017
hahahahaha have you guys heard of persian? they don't use vocals, they want people to know the word in order to read it, for example the word excuse me  ببچشید it reads as it is now as bbchshid but if you put vocals بِبَچشید it reads bebachshid




1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users